内気な性格の人を英語で introvert という。この前英語で性格診断するサイトを見つけ、試しにやってみると以下のような診断結果だった。ずっと自分を内向的な性格と思っていたが、家族や友人などの仲間内では外向的という結果で、ちょっと意外だった。(当たっていないかも)
You are more of a public introvert and private extrovert
あなたはプライベートでは外向的で、外に向かっては内向的です。
Within your circle of family and friends, you are completely at ease and it’s often you who takes the lead to organise outings, dinners, vacations, etc.
家族や友人達の中でのあなたは完全に心やすくしており、外出や夕食や休暇などでは仕切り役になることもしばしばです。
However, as soon as you are in a public or professional setting you become rather inhibited.
しかし、公共的もしくは専門的な催し物になるとあなたは急に消極的になってしまいます。
You don’t feel in tune with what you would qualify as agitation, rivalry or vainglory and this can sometimes appear to others as a kind of hidden criticism or a lack of ambition.
あなたはライバル心や気負いのような激しさを感じて同調することができません。このことは時にはある種の批判を隠したり、または野心の欠如のように他者に見えることになります。
In fact, your pragmatic temperament helps you successfully manage problems as and when they arise.
事実あなたの実際的な気質は、問題が起きた時にうまく処理してあなたを助けます。
You aren’t the kind to calculate your every move and plan every inch of your life, and you find the sphere of family and friends to be much more gratifying to the professional sphere.
あなたはすべての移動の計画や生活の隅々まで計算するタイプじゃなく、家族や友人がより専門的な領域を満足させるための知識の範囲を発見します。
You are more expressive in emotional, sensorial and human terms and at home your organisation skills and capacity to oil the family wheels work well and many of your family and friends appreciate your qualities and skills.
あなたは感情的で感覚的に人間性豊かに表現して、家庭ではみんなをまとめるスキルと家庭を回していく能力がうまく働いて、多くの家族や友人はあなたの資質とスキルを評価しています。
At first glance, people find it hard to understand how you could be so comfortable organising your private life and then seem to lose the better part of your self-confidence when you’re in public.
一見しただけでは人々はあなたがどんなにプライベートを快適にできているかが分からず、外にいる時にあなたの自信のいいところが失われているように見えます。
Maybe it’s a question of rhythm? If you feel comfortable in your domestic rhythm it’s perhaps because it works more on a short-term basis (day, week or more rarely a month).
それは生活リズムの問題ではないしょうか?あなたがもし家庭内の生活リズムで快適に感じているなら、それはおそらく日か週か稀に一ヶ月単位がベースに働いているからでしょう。
On the contrary, the rhythm of professional life seems less concrete and more distant as the professional agenda works more to quarterly or annual plans, that you have no control over.
一方、職業生活のリズムは具体性に乏しく、専門的な事柄は四半期や周年計画のように働くので、あなたはコントロールできなくなるのです。
Is this the source of your lessened motivation? You can’t control all the cards so you have to adapt and, in fact, that doesn’t interest you at all? If this difference between work and home life doesn’t bother you, then carry on.
これはあなたのモチベーションを下げる要因になるでしょうか?すべてのカードを制御できないので、ともかくあなたは適応する必要があります。事実としてあなたは全く興味はないでしょうか?もし仕事と家庭での違いに惑わされないのでしたら続けてください。
However, if you feel frustrated by this imbalance, it could be useful to look into the deeper reasons (either on your own or with someone else) that keep you less focused on professional ambition. For instance, such reasons could be: a lack of thanks and recognition, a fear of not being up to the mark… It’s up to you to find out.
しかし、もしこの不均衡に欲求不満を感じられるのでしたら、自分自身か誰かにかかわらず、より深い原因、すなわち専門的な野心に集中しないようにする原因を探るのに役立つでしょう。例えば、感謝や認識の欠如、基準に達してないことの恐れなどが原因になっている可能性があります。(ともかく)調べるのはあなた次第です。
以上、自動翻訳も頼りにして訳してみた。診断が自分に合っていたかはともかく、理詰めの英語を普通の日本語のニュアンスにするのはとても難しいと感じた。