スリリングな回想/Recalling Thrilling Memories
Aはそれまでのぼくの住んでいた世界とは別の世界に住んでいた。最初はとても大事に育てられたお嬢さんの姿に見えたけれど、それ程裕福な家庭ではなかった。
Miss A lived in a world different from the world I had lived in until then. At first she looked like a very well-bred young lady, but she wasn't from a very wealthy family.
一人っ子だったから大事にされたには違いなかった。幼児の頃にバイオリンを習いに教室に通わせられたが、長続きはしなかったようだ。
Being an only child, she must have been taken care of. As a toddler, she was sent to classes to learn to play the violin, but it didn't seem to last long.
最初のころ、ほとんど会話らしいことがなかった。下校で帰り道が同じ方向だったのでよく一緒に帰っていたが、何を喋っていたか思い出せない。
In the beginning, there was little conversation. We used to go home together after school because we were going in the same direction, but I can't remember what I was talking about.
おそらく俗っぽいことを一切喋らなかったので、彼女はぼくが生身の人間かを確かめたかったのだろう。突然、あなたがオシッコをするところを想像できないわ、とツッコミを入れてきたのは驚いて記憶に残っている。
Perhaps she wanted to make sure I was real, since I never said anything vulgar. I remember being surprised when she suddenly retorted that she couldn't imagine I peeing.
それはそれまでどんな女の子からも言われたことがなかった。Aは自分の妄想から言葉を発する少女だった。
No girl had ever said that before. Miss A was a girl who uttered words from her own delusion.
Aの中の妄想とその頃のぼくの精神は、何処か同じ部分があるのだろうか。質問できたら面白かったかもしれない。
I wonder if the delusion in Miss A and my mind at that time have the same part somewhere. It would have been interesting if I could have asked the question.
今気づいたがAはせいいっぱいぼくをからかったのかもしれない。俗なものに引っ張り込もうとしたに違いない。
I just realized that Miss A may have been trying her best to make fun of me. She must have been trying to get me into the mundane.
そうだった。いくら高尚なことを考え続けていても、お腹が減ったら何かを食べなければならず、ぼくはそれが面倒なことのように思えていたものだった。
It was. No matter how lofty things I kept thinking about, when I was hungry, I had to eat something, and it seemed like a hassle to me.
でもそれが本当だったらAは見かけと正反対な本音を隠せる術をすでに身につけていたことになる。上部は従順に、憧れの目を持ってぼくに従うようだったから。
But if it were true, Miss A would have already acquired a technique to hide her true intentions, which is the exact opposite of what she looks like. Because her upper part seemed to follow me with obedient, longing eyes.
でも純情な青春だったことにしておきたい。ただ回想によってその時に帰ってみて、いろいろな可能性を取り出して見ることは過去を変えうることが分かる。
But I want to say that we were in the pure youth. It is only through recollection that one can go back to that time and discover various possibilities that can change the past.
それは無駄といえばそうだが、生きた意味に影響すると考えればスリリングなことかもしれない。
It may sound like a waste, but it may be thrilling to think that it affects the meaning of my life.