開界録2019

ぼくの生きている実人生に架けられている「謎」を知ることから、一人で闘う階級闘争へ。

Dublinersの翻訳から英語を学ぶ 3

The women would have their tea at six o’clock and she would be able to get away before seven. From Ballsbridge to the Pillar, twenty minutes; from the Pillar to Drumcondra, twenty minutes; and twenty minutes to buy the things. She would be there before eight. She took out her purse with the silver clasps and read again the words A Present from Belfast. She was very fond of that purse because Joe had brought it to her five years before when he and Alphy had gone to Belfast on a Whit-Monday trip. In the purse were two half-crowns and some coppers. She would have five shillings clear after paying tram fare. What a nice evening they would have, all the children singing! Only she hoped that Joe wouldn’t come in drunk. He was so different when he took any drink.

女たちは六時に夕食だから、七時には出られる。ボールズブリッジからネルソン塔まで二十分、ネルソン塔からドラムコンドラまで二十分、それから買い物するのに二十分。八時前には着けるだろう。銀の留め金のついた財布を取り出して、もう一度文字を読んだ。ベルファースト土産。この財布が大好きなのだ。五年前、ジョウがアルフィと聖霊降臨祭の月曜日にベルファーストへ行ったときに買ってきてくれたものだからである。財布の中には半クラウン銀貨が二枚と銅貨が数枚入っている。電車賃を払っても、まるまる五シリング残る。楽しい夜になるだろう、子供たちがみんなで歌って!ただ、ジョウが酔って帰らなければいいのだけれど、お酒が入るとまるきり別人になるから。

Often he had wanted her to go and live with them; but she would have felt herself in the way (though Joe’s wife was ever so nice with her) and she had become accustomed to the life of the laundry. Joe was a good fellow. She had nursed him and Alphy too; and Joe used often say:

“Mamma is mamma but Maria is my proper mother.”

うちへ来ていっしょに暮らすといいと、幾度も言ってくれる。しかし気兼ねをするのもなんだし(もっともジョウの奥さんはとてもよくしてくれる)、選択施設の生活になれてしまった。ジョウはとてもいい人だ。乳母だった頃から知っているしアルフィもそう。それにジョウはよく言っていた。ーーー母上は母上さ、でもマライアは僕のほんとの母さんだ。

After the break-up at home the boys had got her that position in the Dublin by Lamplight laundry, and she liked it. She used to have such a bad opinion of Protestants but now she thought they were very nice people, a little quiet and serious, but still very nice people to live with. Then she had her plants in the conservatory and she liked looking after them. She had lovely ferns and wax-plants and, whenever anyone came to visit her, she always gave the visitor one or two slips from her conservatory. There was one thing she didn’t like and that was the tracts on the walks; but the matron was such a nice person to deal with, so genteel.

一家が離散したあと、この息子たちが洗濯施設灯火ダブリンの仕事を見つけてくれて、自分もここが気に入った。以前はプレテスタントの人たちをずいぶん悪く思っていたけれど、今ではとてもいい人たちだと思っている。ちょっと無口で生真面目だけれど、いっしょに暮らすととてもいい人たち。それに温室で自分の植物を育てていて、その世話をするのが好きなのだ。素敵な羊歯や桜蘭を育て、誰かが訪ねてくると、必ずその人に温室の接穂を一、二本持たせる。一つだけ好かないことがあったが、それは壁に貼られた宗教のビラである。しかし寮母は付き合いやすいいい人で、とても上品だ。